Categories
covidXclimate

la contraria / to be contrarian

Raquel Salas Rivera

 

la contraria

no tengo amistades cuya intromisión llegue a mi puerta.
el candado tiene un candado de látex y ahora sospecho
del dinero más que nunca pero con el miedo abultado.

una exposición continua me da el récor
que no quise de la pérdida.
la luz mata, dicen, y el habla.

al fin y al cabo, cómo no llamar
al ex patrono con ofertas de trabajo gratuito,
con deseos de que me exploten.

después de esto iré a todas las playas
pero no a las cuevas.
después de esto, estaré en
todos los paris llorando,
diciendo incoherentemente
que quiero que me dejen quieto de cerca.
también besaré a los panas que a veces me caían mal.
ya perdoné a como diez, incluyéndome,
porque no supe no entrar a este mundo
feo y duro y es lo único que nos queda.

no estoy triste, estoy evitando la muerte.
no estoy triste, estoy comiéndome un cable y su programación.
no estoy triste, tengo unas ganas de matar toda ganancia.
¿cómo se llama la generación que sobrevive?
el colmo es un concepto renovable.

le hablé de laíto al del wolgrin.
los pasillos estaban vacíos y llenos de productos.
aplaudí cuando alguien escribió, estoy viva.
aplaudí en mi sala de mimbre, en mi patio de progreso paulatino.

tengo varias soluciones mágicas que dicen que ayudan.

me prometieron que cuando volviera a grupos de cuatro
se podrá abolir el vértigo emparejado.

¿cómo va la cuarentena?
¿quién conocemos que es vulnerable?

también tomo pastillas sin leer los avisos.

hoy finalmente pude escribir
y decidí dejarle esta nota a los empleados de la limpieza:

gracias, no te conozco, pero mi basura es tóxica y la recoges.
si tuviera mascarilla adicional, sería toda tuya,
como mi corazón ajado y un poco roto.
gracias por sobrevivir y no es por nada,
pero te queda super bien el uniforme.


to be contrarian

i have no friends whose intromission reaches my door.
the lock has a latex lock and now i distrust
money more than ever but with bulky fear.

continual exposition provides a record
of loss i never wanted.
the light kills, they say, and speech.

at the end of the day, how not to call
your ex-boss, offering to work for free,
yearning for exploitation.

after this, i’ll go to all the beaches
but not the caves.
after this, i’ll be
at all the parties crying,
incoherently rambling
that i want to be left alone close up.
i’ll also kiss all the panas i sometimes didn’t like.
i’ve already forgiven ten, myself included,
because i never knew how to enter this
ugly and hard world and it’s all we’ve got.

i’m not sad, i’m avoiding death.
i’m not sad, i’m eating a cable and its programming.
i’m not sad, i have an insatiable desire to kill all earnings.
what do you call the surviving generation?
limit is a renewable concept.

i spoke out the side of my mouth with the walgreens cashier.
the aisles were empty and full of products.
i clapped when someone wrote, i’m alive.
i clapped in my wicker living room, in my gradual progress yard.

i have many magical solutions they say help.

they promised when we go back to quartets,
coupled vertigo will be abolished.

how goes the quarantine?
who do we know that is vulnerable?

i also take pills without checking the label.

today i was finally able to write
and i decided to leave this note for the sanitation workers:

thank you, i don’t know you, but my trash is toxic and you take it.
if i had an extra mask, it would be all yours,
like my tattered and slightly broken heart.
thank you for surviving and it’s not for nothing
but the uniform looks great.


Raquel Salas Rivera Poeta, traductor y editor. En el 2018, fue nombrado Poeta Laureado de la ciudad de Filadelfia por un término de dos años. El año siguiente, se convirtió en el recipiente inaugural de la Beca de Laureado de la Academia de Poetas Americanos y ganó el Premio Nuevas Voces del Festival de la Palabra de Puerto Rico. Cuenta con la publicación de siete plaquetas y cinco poemarios. Su tercer libro, lo terciario/the tertiary (2da ed., Noemi Press, 2019), fue semifinalista para el Premio Nacional del Libro del 2018 (EE.UU) y ganó el Premio Literario Lambda a una obra de poesía transgénero del 2018. Su cuarto poemario, while they sleep (under the bed is another country), fue publicado por por Birds, LLC en el 2019 y fue un semifinalista para el Pen America Open Book Award del 2020. Su quinto poemario, x/ex/exis: poemas para la nación/ poems for the nation, fue el primer ganador del Premio Ambroggio (Editorial Bilingüe/ Bilingual Press, 2020). Recibió su Doctorado en Literatura Comparada y Teoría Literaria de la Universidad de Pensilvania y vive, escribe y enseña en Puerto Rico.

Raquel Salas Rivera is a Puerto Rican poet, translator, and editor. In 2018, he was named the Poet Laureate of Philadelphia for a two-year term. The following year he became the inaugural recipient of the Laureate Fellowship from the Academy of American Poets and won the New Voices Award from Puerto Rico’s Festival de la Palabra. He is the author of seven chapbooks and five full-length poetry books. His third book, lo terciario/the tertiary (2nd ed., Noemi Press, 2019), was on the 2018 National Book Award Longlist and won the 2018 Lambda Literary Award for Transgender Poetry. His fourth book, while they sleep (under the bed is another country), was published by Birds, LLC in 2019 and was on the 2020 Pen America Open Book Award Longlist. His fifth book, x/ex/exis: poemas para la nación/ poems for the nation was the first recipient of the Ambroggio Prize (Editorial Bilingüe/ Bilingual Press, 2020). He received his Ph.D. in Comparative Literature and Literary Theory from the University of Pennsylvania and now lives, writes, and teaches in Puerto Rico.